Prof.ssa Delia CHIARO


Delia Chiaro docente prima fascia (settore: L-LIN/12)
membro consiglio e commissione informatica
e-mail : chiaro@sslmit.unibo.it
TEL : 0543-374782
FAX : 0543-374785
appartamento : B27
Responsabile passaggio studenti dal vecchio al nuovo ordinamento.
Coordinatrice della Sezione di Inglese.
SEZIONE: Inglese


(english version)


Profile

Delia Chiaro is Professor of English Language and Linguistics at the University of Bologna's Advanced School in Modern Languages for Interpreters and Translators in Forlì (SSLiMIT). She is coordinator of the English section and teaches on the Postgraduate Course in Multimedia Translation. She is also a member of the executive committee of the Department for Interdisciplinary studies in Translation, Languages and Cultures.
Despite her somewhat un-British name, she was born and educated in the UK. However, Delia Chiaro has spent most of her professional life in Italy where she has taught at the universities of Naples, Salerno and Potenza.

Delia Chiaro's double national identity is clearly reflected in her research interests, all of which involve areas of study which are manifestly twofold: humour, multimedia_translation and bilingualism.


Select Publications:


Delia Chiaro (2000). 'The British will use tag questions, won't they? The case of Four Weddings and a Funeral. Tradurre il Cinema. Christopher Taylor (ed.). Trieste: Università degli Studi di Trieste.

Delia Chiaro (2000). 'Servizio completo. On the (un)translatability of puns on screen.' La Traduzione Multimediale. Quale traduzione per quale testo? Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, Christine Heiss , Marcello Soffritti & Silvia Bernardini (eds.). Bologna:CLUEB.

Delia Chiaro e Giuseppe Nocella (1999) ' Language Management in Italy: A survey of the Translation Market in Emilia Romagna '. Textus XII Susan Bassnett, Rosa Maria Bolettieri Bosinelli e Margherita Ulrych (eds.). pp351-368.

Delia Chiaro e Giuseppe Nocella (2000). 'Impresa e Servizi Linguistici: un'indagine conoscitiva in Emilia-Romagna,' (Giuliana Garzone ed.). Quale Profilo per un Curriculum Linguistico Aziendale? Linguisti ed Economisti a confronto. Bologna:CLUEB. (pp. 179-190.)

G. Elisa Bussi e Delia Chiaro (eds.), (1999). Letteratura e il Cinema: il remake, Bologna:CLUEB.

Delia Chiaro (1999). 'Two men who knew too much : Hitchcock remaking Hitchcock.' Letteratura e il Cinema: il remake G. Elisa Bussi e Delia Chiaro (eds.) Bologna :CLUEB

Delia Chiaro (1992). The Language of Jokes : analysing verbal play. London : Routledge

Delia Chiaro (1998). 'Talking Disney : reflections on what children watch' British American Variation in Language, theory and methodology. Carol-Torsello, Louann Haarman and Laura Gavioli (eds.). Bologna:CLUEB.

Delia Chiaro (1998). 'Do Italians have a British sense of humour?' Tuttitalia. No.17 pp3-8.

Delia Chiaro (1996). 'The Translation Game/La moglie del soldato - dubbing Neil Jordan.' Traduzione multimediale per il cinema, la televisione e la scena Christine Heiss & RosaMaria Bollettieri Bosinelli (eds.). Bologna:CLUEB.

Delia Chiaro (1996). 'Second Star on the right and straight on till Hollywood: Peter Pan revisited.' Letteratura e Cinema : La trasposizione, (eds.). Elisa Bussi and Laura Salmon. Bologna : CLUEB.

Delia Chiaro (1994). 'L'import - export della risata : la comicità al cinema.' Il Traduttore Nuovo . Vol.XLII, pp 39-42.

Delia Chiaro (1993). 'Scizophrenic narrators and never-ending stories: the discourse of mass produced passion for women.' I Linguaggi della passione, Anthony Johnson and Romana Rutelli (eds.). Udine: Campanotto.

Delia Chiaro (1992). 'I know what you're going to say next' : an overview of the tradition of petty verbal strategems'. Aspects of English Diachronic Linguistics Nicola Pantaleo (ed.). Bari:Schena.

Delia Chiaro (1990). 'Rites of passage, the grammar of greeting cards.'. La rappresentazione verbale e iconica : valori estetici e funzionali, Clotilde de Stasio, Maurizio Gotti e Rossanna Bonadei (eds.). Milano: Guerrini

Delia Chiaro (1990). 'From 'Bill and Ben' to 'Eastenders': Fifty years of BBC English.' English Past and Present, Jean Aitchinson, Thomas Frank e Nicola Pantaleo (eds.). Bari : Scena.

Delia Chiaro (1990). 'How does your wife smell? Rank in Humour.' Le Forme del comico. Torino : Dell'Orso.

Delia Chiaro e John Denton (1990). 'University language teaching and language awareness in an interlingual context.' In: Miscellanea del Centro Linguistico, University of Pisa.

Delia Chiaro (1990). Christmas Angel. London : Edward Arnold.

Delia Chiaro (1990). Just Like Trisha. London: Edward Arnold.

Delia Chiaro (1989). 'L'unità didattica.' Perspectives Vol.XV, n.1.

Delia Chiaro (1989). 'Grammar: training or education?' Creativity in Language Teaching, David Hill and sue Holden (eds.). Oxford : Modern English Publications.

Delia Chiaro (1988). English Grammar Made Clear. Napoli : Loffredo.

Delia Chiaro (1988).'Idiomatic-city - a glimpse at fixed expressions.' Language and Literature, Sue Golden (ed.). Oxford : Modern English Publications..

Delia Chiaro (1988). 'Surface realization of 'peak' in translated texts.' Metamosfosi, Traduzione/Tradizione : spessori del concetto di contemporaneità, Elizabeth Glass, Francesco Marroni, Gabriella Micks e Carlo Pagetti (eds.). Pescara : CLUA.

Delia Chiaro (1987). L'Unità didattica. Napoli : Loffredo.

Delia Chiaro (1987). "You can be a Queen too!" Coverage of the Royal Family in the popular press. Le Lingue del Mondo LII n.5/6. Firenze:Valmartina.

Delia Chiaro (1987).'A sense of humour: the fifth skill.' English in school : an overview Roy Boardman and Sue Holden (eds.) Oxford: MEP.

Delia Chiaro (1984).'Using authentic visual materials.' Modern English Teacher. Oxford: MEP.


Reviews:


In Target 12:1, 2000; pp.161-166, recensione dei seguenti volumi:

Dirk Delabastita, a cura di Wordplay and Translation. Special Issue of The Translator: Studies in Intercultural Communication 2:2 (1996). Manchester: St. Jerome.

Dirk Delabastita, a cura di Traduction: Essays on Punning and Translation. Manchester-Namur: St. Jerome




Alto ]